Причуды локализации сайта "Apple"
Дата публикации: 17/10/2008В процессе изучения сайтов Apple на разных языках и для разных стран, обнаруживаются интересные вещи. Во-первых, жесткая локализация практически всего, включая скриншоты. Интересно, что даже на скриншотах приложений для iPhone используются имена, сайты и прочее именно той страны для которой создается сайт. Я обнаружил на русской версии сайта скриншот Safari с открытой "Lenta.ru", а на итальянской сайт газеты "La Repubblica". Кстати, мне удалось получить все изображения на разных языках просто меняя пару букв в URL - с этой точки зрения у Apple все очень грамотно.
Во-вторых, судя по всему, новая информация на сайте появляется в момент национального появления той или иной продукции Apple. Причем время и дата появления соответствующей информации отслеживается очень четко. Переводы страничек делаются, кажется, самими сотрудниками Apple в каждой стране. Наблюдаю такую картину, что если что-то новое у компании появилось и на первой странице опубликована новость, а остальные страницы еще не переведены, то нам показывают английскую версию соответствующей страницы. Это иногда напрягает - лучше уж выкладывать информацию полностью переведя основную часть. Что характерно, странички для разработчиков не переводят, а жалко.
Политика продвижения iPhone, судя по всему, достаточно агрессивная во всех странах и проходит везде по одной схеме. Сначала Apple находит крупного национального оператора связи (или нескольких, как в России), а потом формирует жесткий контракт по количеству закупаемых телефонов. Подозреваю, что Apple также жестко контролирует как именно необходимо подавать информацию и рекламу на сайтах, телевидении и в журналах.